Issue |
Educ Ther Patient/Ther Patient Educ
Volume 10, Number 2, décembre 2018
|
|
---|---|---|
Article Number | 20401 | |
Number of page(s) | 5 | |
Section | Expériences et pratiques / Experiences and practices | |
DOI | https://doi.org/10.1051/tpe/2018010 | |
Published online | 01 June 2018 |
Article original / Original Article
Éducation thérapeutique du patient diabétique non francophone sur le lieu de résidence
Therapeutic Education of non french-speaking diabetic patients at their residence
1
Médecin de santé publique, chef du service promotion de la santé,
Mairie de Vitry-sur-Seine, France
2
Médecin généraliste en Ile de France, ancienne interne SASPAS au service promotion de la santé,
Mairie de Vitry-sur-Seine, France
* Auteur de correspondance : sftessier@free.fr
Reçu :
29
Janvier
2018
Accepté :
23
Mai
2018
De plus en plus d’anciens travailleurs migrants passent leur retraite en France malgré, pour certains, une faible francophonie. Si leur accès aux soins est relativement aisé, cette mauvaise connaissance du français les exclut des accompagnements éducatifs. Comme toute la population, ces retraités souffrent de pathologies chroniques avec en particulier une grande prévalence du diabète. L’objectif du projet est donc d’amener cet accompagnement éducatif au plus près des patients sur leur lieu de vie, en ayant recours à des traducteurs locaux. L’arrivée d’une médiatrice sociale au sein d’un très gros foyer (550 places) à Vitry-sur-Seine a permis de mobiliser les patients et les traducteurs autour d’une série de 5 séances thématisées et traduites en Bambara et en Soninké. Ces sessions ont été préparées en amont par une formation spécifique des traducteurs et l’envoi de leur contenu par écrit. Le succès de l’action formulé tant par les patients que par les traducteurs et la médiatrice sociale pousse à la renouveler autour des questions cardiovasculaires. Les enjeux éthiques et méthodologiques d’un tel dispositif sont discutés, en particulier dans la lutte contre les inégalités sociales de santé.
Abstract
Numerous former migrant workers are retiring to France despite, for some, a weak knowledge of French. Although their access to health care is relatively easy, this poor knowledge excludes them from educational support. Like all the population, these retirees suffer from chronic pathologies, in particular a high prevalence of diabetes. The goal of the project is to bring this educational support closer to the patients in their place of life, by using local translators. The arrival of a social mediator in a very large household (550 beds) in Vitry-sur-Seine enabled patients and translators to be mobilized around a series of 5 sessions translated into Bambara and Soninké. These sessions were prepared in advance by specific training of translators and the sending of their content in writing. The success of the action formulated by the patients as well as by the translators and the social mediator pushes to renew it around the cardiovascular questions. The ethical and methodological issues of such a system are discussed, particularly in the fight against social inequalities in health.
Mots clés : diabète / traduction / migrants / personnes âgées
Key words: diabetes / translation / migrant / elderlies
© EDP Sciences, SETE, 2018
Current usage metrics show cumulative count of Article Views (full-text article views including HTML views, PDF and ePub downloads, according to the available data) and Abstracts Views on Vision4Press platform.
Data correspond to usage on the plateform after 2015. The current usage metrics is available 48-96 hours after online publication and is updated daily on week days.
Initial download of the metrics may take a while.